社论:我们翻译的理由

你的声音。你的语言。你的报纸。

Back to Article
Back to Article

社论:我们翻译的理由

By Editorial Board and Chinese Staff

Hang on for a minute...we're trying to find some more stories you might like.


Email This Story






在Massachusetts Daily Collegian的网站上能看用各种各样的语言出版的文章—-一共九种语言:汉语,英语,法语,德语,意大利语,日语,葡萄牙语,俄语,和西班牙语。麻州大学和周边的地区聚集了使用这些语言的人,所以我们认为让这些人用自己最熟悉的语言阅读新闻是有必要的。

仅在校园和Pioneer Valley范围内,我们就有超过六十多种语言和方言,那么为什么官方的学生报纸只单单用英文出版呢?如果医院,警局和其他的公共服务机构都可以提供翻译,那The Collegian为何不可以使用多语言来传递信息?

2016年,The Collegian的成员发布了一篇对其宗旨的说明:“作为一个独立,由学生运行的,负责任的报社,为了对其它机构与对我们自身负责,Massachusetts Daily Collegian 应努力充当一个公平,不偏不倚的真实消息的来源。我们有责任报道各种声音,创造一个批评与商讨的公共平台。通过追求精确细致和坚持探究心的新闻实践,我们希望不仅能获得自身的成长,也希望能够向更大的社区和群体传达信息,并鼓励更积极的公众参与。

一年后,当我们认同数字化报道将会更好地服务于社区时,我们不禁反问:为什么只用英文发布新闻?如果我们没有努力让The Collegian反映出它服务的这个多语言社区,又怎能说我们在履行Collegian的宗旨?

我们的大学依然在产生偏见,如万字符号、憎恶同性恋的漫骂、种族歧视性质的威胁的出现,和违反《 1964年公民权利法令》的行为的发生,在这种时候,The Collegian会继续坚持充当一个让学生发表声音,获取信息的平台。我们的责任就是确保我们所有的读报者能够顺利地取得和利用信息。通过在网上提供翻译成多种语言的文章,我们在坚定地承担这项角色。

我们翻译。这是因为我们相信的不仅是信息的传播,也是信息传递的平等性。在报纸最上面,我们的刊头写着“一个自由,负责任的报社。” 我们的官网网页最上面也写道:“自1890年起,服务于麻州大学社区的一个自由,负责任的报社。” 我们的读者应该相信我们在履行承诺。为了让我们的报纸真正地代表学生群体发声,我们还有很长的路要走。这仅仅是一个开始而已。

我们需要你的声音。

 

这篇没有签名的编辑专栏代表着The Massachusetts Daily Collegian编辑部绝大部分的意见。联系报纸编辑部成员,可发邮件至[email protected]