Massachusetts Daily Collegian

Brindiamo alla libertà, un caffè latte alla volta

Brindiamo alla libertà, un caffè latte alla volta

By Chelsea White

November 10, 2017


Filed under Archives, Italiano, Translations

Di Chelsea White Corrispondente del Collegian Tradotto da Annarita De Angelis Edito da Eleonora Pellicanò Tra le 8:30 e le 17, decine di studenti, professori e membri dell’Università del Massachusetts entrano ogni giorno in un singolare caffè dalla porta sul retro della First Baptist Church....

宾夕法尼亚大学教授在史密斯学院就行政权力扩大的问题进行演讲

宾夕法尼亚大学教授在史密斯学院就行政权力扩大的问题进行演讲

November 10, 2017


Filed under Archives, Translations, 中文

Collegian 特派记者:Will Mallas 翻译:Alex Heroux 校对:Shayue Qi 祁沙玥 星期一,Claire Finkelstein在史密斯学院给一个约40人的小组演讲,讨论了最近的总统们忽 视法律规则,扩大行政部门权力的问题。 Finklestein是宾夕法尼亚大学的法律与哲...

UMass tổ chức cuộc thi Hackathon

UMass tổ chức cuộc thi Hackathon

November 10, 2017


Filed under Archives, Tiếng Việt, Translations

Bởi Kathrine Esten Dịch bởi Julia Nguyen Biên tập bởi Gi Luong Từ ngày mùng 3 tháng 11 đến ngày mùng 5 tháng 11, hơn 800 sinh viên trên toàn quốc đã cùng tranh tài trong HackUMass V, một trong những cuộc thi phát triển phần mềm (hackathon) dành cho sinh viên ...

Precisamos reconsiderar como pensamos sobre o trabalho

Precisamos reconsiderar como pensamos sobre o trabalho

By Jonah Dratfield, Stephanie Alves, and Vanessa de Souza Soares

November 10, 2017


Filed under Archives, Português, Translations

Traduzido por Stephanie Alves Editado por Vanessa De Souza Soares Nos Estados Unidos, os alunos de faculdade são geralmente apresentados com duas opções: buscar nos estudos um diploma que lhes proporcionará um emprego remunerado e lucrativo ou seguir sua verdadeira paixão e realizar seus sonho...

Carta: No más trabajadores pobres; empleados exigen aumentos dignos

Carta: No más trabajadores pobres; empleados exigen aumentos dignos

November 3, 2017


Filed under Archives, Español, Translations

Traducido por Nicholas Remillard Editado por Celia Rodriguez-Tejuca Rector Subbaswamy, Queda claro que usted continúa asegurando que los estudiantes de posgrado trabajadores de la Universidad de Massachusetts Amherst deben hacer un “juramento de pobreza.” GEO, sindicato de trabajadores de estudian...

Mensaje discriminatorio racial escrito fuera de la oficina de un profesor de UMass

Mensaje discriminatorio racial escrito fuera de la oficina de un profesor de UMass

By Hayley Johnson

November 3, 2017


Filed under Archives, Español, Translations

Por Hayley Johnson Personal del Collegian Traducido por Adrelys Mateo Santana Editado por Celia Rodriguez-Tejuca   El miércoles por la tarde, regresando a su oficina en Machmer con un estudiante después de clase, la profesora Emiliana Cruz notó que alguien había escrito "vuélvanse a casa...

麻州大学工程学院内出现种族主义蓄意破坏行为

麻州大学工程学院内出现种族主义蓄意破坏行为

By Jackson Cote

November 3, 2017


Filed under Archives, Translations, 中文

Collegian 特派记者:Laura Skinner 翻译:Alex Heroux 校对:Shayue Qi 祁沙玥 麻州大学的工程系院长Tim Anderson表示,最近发生的工程学院学生组织公告板被人为破坏,有色人种学生的照片和简介被蓄意污损的事件属于种族歧视行为。 据院长Ande...

노벨상 수상자 폴 크루그만, 경제 동향과 정책에 대한 연설

노벨상 수상자 폴 크루그만, 경제 동향과 정책에 대한 연설

By Will Soltero

November 3, 2017


Filed under Archives, Translations, 한국어

작성 Will Soltero 번역 Hae-In Kim 편집 Yun Hwan Baik 노벨 경제학상을 수상한 경제학자이자 뉴욕 타임지의 칼럼니스트인 폴 크루그만이 지난 목요일 annual Philip Gamble Memorial Lecture의 일부로서 Mullins Center에서 수백명의 청중을 두고 연설했...

Cập nhật: Sinh viên của UMass được chẩn đoán mắc bệnh viêm màng não cầu khuẩn đang trong tình trạng ổn định

Cập nhật: Sinh viên của UMass được chẩn đoán mắc bệnh viêm màng não cầu khuẩn đang trong tình trạng ổn định

November 2, 2017


Filed under Archives, Tiếng Việt, Translations

Bởi Will Mallas Dịch bởi Julia Nguyen Biên tập bởi Gi Luong Theo Mary Dettloff, Phó Giám đốc quan hệ tin tức và truyền thông tại UMass, sinh viên của Đại học Massachusetts được chẩn đoán mắc bệnh viêm màng não cầu khuẩn tuần trước vẫn đang t...

Bedenken Sie die Auswahl, bevor Sie Ihre Stimme abgeben

Bedenken Sie die Auswahl, bevor Sie Ihre Stimme abgeben

By James Mazarakis

November 2, 2017


Filed under Archives, Deutsch, Translations

Übersetzt bei Anna Moffat Bearbeitet bei Chiara Fenske Ein Jahr, nachdem ich das erste Mal einen Stimmzettel ausgefüllt habe, ist es wieder an der Zeit zu wählen – dieses Mal jedoch mit ein bisschen weniger Glamour. Lokale Wahlen in kleinen Städten, in welchen wir als Universitäts...

Permita que as mulheres existam

Permita que as mulheres existam

By Sophie Allen, Stephanie Alves, and Vanessa de Souza Soares

November 2, 2017


Filed under Archives, Português, Translations

Traduzido por Stephanie Alves Editado por Vanessa De Souza Soares Por onde passamos, encontramos homens como Harvey Weinstein. Não são todos, necessariamente, que possuem a visibilidade de um produtor de filme, nem sequer ricos ou famosos, mas estão presentes ao nosso redor. As mulheres sabem o ...

Due pesi e due misure nelle maschere di Halloween delle donne

Due pesi e due misure nelle maschere di Halloween delle donne

November 2, 2017


Filed under Archives, Italiano, Translations

Gretchen Keller Membro della redazione Collegian Tradotto da Annarita De Angelis Edito da Eleonora Pellicanò Odio Halloween. No, non sono una di quelle ciniche rompipalle che pensa sia una cosa stupida. È solo che odio il modo in cui si viene costantemente spinti a scegliere delle maschere sexy o comunque...